This content is password protected. To view it please enter your password below:

The experience will appear in your screen like that!

Bodies Object(s) Borders & Corners

From September 2020 to March 2021, an assemblage grows out of bodies, objects, and their traces. It becomes a witness to the encounters between people, objects, and space: What are the stories and social structures that arise through encounters and within which they take place?

Through the layers that rise and fall on the commonly created site, it becomes an experiment in social practice: How can a public space be a playground for civil action? How can this room become a multilayered space of encounter and negotiation of difference?

Von September 2020 bis März 2021 wächst hier eine Assemblage aus Körpern, Objekten und den Spuren, die sie hinterlassen. Sie wird zur Zeugin der Begegnungen, die sich zwischen Menschen, Objekten und dem Raum selbst ereignen: Was sind die Geschichten und sozialen Strukturen, die
durch das Zusammentreffen entstehen und innerhalb derer sie stattfinden?

Als gemeinsamer Gestaltungsort wird der Raum durch die Schichten, die sich darin auf- und abtragen, zu einem Experiment der sozialen Praxis: Wie kann ein öffentlicher Raum Spielwiese zivilen Handels sein? Wie kann dieser Raum zu mehrschichtigen Räumen der Begegnung und Aushandlung von Differenzen werden?

Grupo Oito is an intercultural dance collective founded by the choreographer Ricardo De Paula in Berlin in 2006. With movement, Grupo Oito explores the body as a political microcosm and searches for physical potentials of transformation.

Grupo Oito ist ein interkulturelles Tanzkollektiv, das 2006 vom Choreographen Ricardo De Paula in Berlin gegründet wurde. Mit Bewegung erforscht Grupo Oito den Körper als politischen Mikrokosmos und sucht nach physischen Potentialen der Transformation.

Audio Experience

Excerpt from the poem "Padê de Exu Libertador", written in Bufalo, USA, on February 2, 1981.

Scroll down for translation



who are the lord of
our people’s liberation paths
you know those who wielded
your glowing irons
against injustice and oppression
Zumbi Luiza Mahin Luiz Gama
Cosme Isidoro João Cândido
you know that in every black heart
there is a pulsating quilombo
in each shack
another palmares crackles
the fires of Xangô enlightening our fight
current and past
I offer you Exu
the ebó of my words
in this padê that consecrates you
not myself
but my and your
brothers and sisters in
– our Father
that is
at Orum



du bist Herr
über die Wege zur Befreiung unserer Leute
du kennst die die erhoben
deine glühenden Eises
gegen Ungerechtigkeit und Unterdrückung
Zumbi Luiza Mahin Luiz Gama
Cosme Isidoro João Cândido
du weißt dass in jedem Schwarzen Herz
quilombo schlägt
dass in jeder Hütte
ein weiteres palmares knistert
die Xangô-Feuer erleuchten unseren Kampf
Gegenwart und Vergangenheit
I biete dir Exú
meine Worte als ebó
in dieser padê zu deinen Ehren
nicht nur ich selbst
aber meine und deine
Brüder und Schwestern in
– unser Vater
der ist

How do you feel?

Where do you feel?


Play this audio and follow the instructions:

1.     Take your shoes off
2.     Take your socks off
3.     Stand up
4.     Take a slow walk in the place where you are

While you walk, focus your attention on the soles of your feet: What do feel with the soles of your feet? Cold? warm? soft? Hard? The soil is the home of our ancestors. What ground are you stepping on? Think about the layers under this ground.  What are the histories lying under your feet? Is it comfortable? Uncomfortable? Where do you want to step? In which direction you want to go? What does it mean for you to connect with the ground? With which ground are you connecting? When do you feel connected with your roots?

 If you want you can repeat this experiment outside on the streets.


We invite you to start a creative journey with us. We will guide you to perform some acts and reflect about them during a fixed period of time. After the experience you can share with us your creation and display it as part of the patchwork we are composing.